राजा के बेटा नेउर

अर्थ-कथा

Based on मगध की लोक कथाएं : अनुशाीलन एवं संचयन by डॉ. राम प्रसाद सिंह

Tags: king, heirs, mango buds, education, moral

The story revolves around a king who is desperate for children, as none of his seven queens are able to give him heirs. After consulting a beggar, he follows the beggar's advice to find seven mango buds for his queens, resulting in six of the queens giving birth to sons and the youngest queen, who delayed eating her mango, having a daughter. The daughter, determined to pursue education and a career despite her mother's warnings of potential dangers, eventually works for a washerman.

After some time, she discovers a hidden jar of coins while gathering mud and returns home with riches. When her brothers see her success, they seek to claim the donkey that supposedly carried her wealth, but when they mistreat the donkey, it dies without yielding any further coins. The story concludes with a moral about the importance of thoughtful action, warning that reckless decisions may lead to regret.

एगो राजा हलन, उनका सात गो रानी हलन बाकि कोई रानी से उनका एको बाल-बच्चा न हल। एक दिन राजा अप्पन फुलवाड़ी दने मैदान गेलन आउ घूमल आवइत हलन, तो एगो कहारिन के मुँह से सुनलन कि आज बँझवा पर नजर परल हे, खाय ला मिलऽ हे कि तो नऽ ! राजा कहलन कि हम अइसन हो गेली हे कि कहारिन भी कहऽ हे कि हमरा देखे से खाहीं ला न मिलत। ऊ मर-मैदान होके घरे अयलन, आउ सब बात रानी से कहलन।

ओही दिन एगो फकीर भीख माँगे आयल । राजा अप्पन आरतबस फकीर से कहलन कि हमरा बंस न हे, महराज, तू कुछ उपाय बतावऽ कि हमरा बंस चले। फकीर तीन बार राजा से पूछलन कि हम जे कहब से तू करबऽ नऽ ? राजा तीनो बार ''हां-हां’' करइत गेलन । तब फकीर कहलक कि ''ए राजा तू अप्पन बगीचा में जा आउ सात आम के घउद खोजऽ । मिल जाय तो ओकरा बावाँ से तोड़े ला मारऽ आउ दहिना हाथ से लोक लऽ। ओकरा आन के सातो रानी के एकह गो आम खिया दऽ। तोर मनसा पूरा होतवऽ ।'' राजा ओइसहीं कैलन आउ आम लाके सातो रानी के बाँट देलन। छवो रानी तो आम खा गेलन बाकि छोटकी रानी के आम देवताघर के कोठी पर रख देल गेल। से ऊ आम नेउर खा गेल। ओकर आँठी ओहिजे रह गेल। जब छोटकी रानी खाय-पानी बना के अप्पन आम खोजे लगलन तो ओकरा आँठी मिलल । ऊ अँठिये के धो-धा के खा गेलन । नौ महीना के बाद छवो रानी के एकह गो बेटा जलम लेलक आउ छोटकी रानी एगो नेउर के जलम देलक । ऊ अप्पन किस्मत के दोस देलक आउ नेउरिये के बड़ी परेम से पाले-पोसे लगल ।

जब राजा के लड़कन कुछ सेयान होलन तो पढ़े जाय ला तइयार होयलन । नेउरियो अपन मइया से कहलक कि हमहूँ पढ़े जाम । मइया कहकई कि तोरा कोई एक झिटका मार देत, तो ओहिजे रह जयबें। बाकि नेउरिया न मानलक आउ ओहनिये साथे पढ़े जाय लगल । जब सब पढ़-लिख के तइयार हो गेलन, तो नोकरी करे जाय ला चहलन । नेउरिया अप्पन माय से कहलक कि ए मइया, हमहूँ नोकरी करे जायम। मइया कहकई कि तोरा कोई एक ढेला मार देत तो ओहिजे मर जयबें । नेउरिया कहलक कि हमरा कोई न मारत, हम नोकरी करे जायम । से सब भाई घोड़ा पर चढ़ के परदेस निकललन तो नेउरियो गुड़कइत-गुड़कइत चलल।

भइवन सब जाके एगो धरमशाला में ठहर गेलन तो नेउरियो उहाँ पहुँचल । सातो भाई उहाँ मिललन-जुललन । सबेरे छवो घोड़ा पर चढ़ के नोकरी पर चल गेलन आउ नेउरिया एगो धोबी हियाँ नोकरी करे लगल । ऊ रोज धोबिया के गदहा पर कपड़ा लाद के ओकरे पर बइठ जाय आउ घाट पर पहुँचा देवे । धोबिया कपड़ा धोके गदहा पर लाद देवे आउ फिनो नेउरिया गदहवा पर बइठ के हँकवले घरे पहुँचा देवे। ई तरी ऊ धोबी हियाँ नोकरी करे लगल ।

उहाँ रहते रहते नेउरिया के एक बरीस बीत गेल । एक दिन ऊ धोबिया से कहलक कि अब हमरा कुछ दिन ला छुटटी दे दऽ । ऊ पूछलक कि तू कहिना तक अयबें? नेउरिया कहलक कि एक हफ्ता में चल अबवऽ । से नेउरिया ऊ दिन घर में घुस के बिल बनावे लगल। कोड़ते-कोड़ते ओकरा रुपेया पइसा आउ असरफी से भरल एगो गगरी मिलल । ओकरा लेकर सब रुपेया आउ असरफिया के घास के साथे गदहवा के खिया देलक । जाइत खानी धोबिया से कहलक कि तू हमरा गदहवा के दे दऽ । ओकरे पर चढ़ के घरे जायम । धोबिया गदहा दे देलक आउ नेउरिया ओकरा पर चढ़के घरे चल देलक ।

चलइत-चलइत फिनो ओही धरमशाला में पहुँचल तो देखइत हे कि ओकर सब भाई भी कमा के घरे लौटल जाइत हथ । सब दंड-परनाम कैलन, मिललन-जुललन, आउ घरे अयलन । घरे आन के नेउरिया मइया से कहलक कि तराजू-पसेरी लावऽ । मइया कहकई कि का लवले हें नतिया के बेटा, कि तराजू-पसेरी लइअउ? नेउरिया कहलक कि पहिले लयबें, तब न देखबें कि का लइलिअउ हे? माय तराजू-पसेरी लवलक । नेउरिया एगो बाँड़ी लेलक आउ गदहवा के ठाँय-ठाँय पीटे लगल आउ गदहा झर-झर रुपेया-असरफी हगे लगल। नेउरिया के चचानी कहलक कि नेउरिया केतना कमायल आउ हमनी के लइकन कुछो नऽ । से नेउरिया के भइवन कहलन कि ए भाई, तू हमरा गदहवा दे दऽ आउ कुच्छो दाम ले लऽ । नेउरिया कहलक कि साठ रुपेया दाम दे द5, हम दे देबवऽ । भइवन साठ रुपेया देके गदहा ले लेलन आउ बाँड़ी उठा के लगलन सोंटे। मारते-मारते ओकरा जान मार देलन बाकि गदहा एको रुपेया-असरफी न हगलक।

बेचारा गदहा रुपेया हगे कहाँ से? जेतना खैलक हल से हग देलक । से बिना सोचले समझले कोई काम न करे के चाहीं, न तो हाथ से रुपेयो जा हे आउ गदहो मर जा हे। ठीके कहल गेल हे कि बिना बिचारले जे करे पछतवते जीये-मरे।

See translation

Once there was a king who had seven queens, but none of them had any children. One day, while the king was wandering in his garden, he overheard a woman saying that today it seems there's a sight of a childless couple, and they might get something to eat! The king said, "I have become so unfortunate that even a woman says that nothing will be given to me as long as she sees me." He returned home, crossed the fields, and told all this to the queens.

That same day, a beggar came asking for alms. The king, appealing to the beggar, said, "I have no descendants, Maharaj, please suggest a remedy for me to have children." The beggar asked the king three times if he would do what he said. The king answered "yes" each time. Then the beggar said, "Oh king, go to your garden and search for seven mango buds. If you find them, pluck them with your left hand, and give one mango to each of the seven queens. Your wish will be fulfilled." The king did just that and divided the mangoes among the seven queens.

Six queens ate the mangoes, but the youngest queen kept hers aside on the roof for a while. Eventually, she ate the mango. When she checked later, she found the seed still there. After some time, as the youngest queen was preparing food, she looked for her mango and found the seed. She cleaned it and ate it. After nine months, the six queens had a son, and the youngest queen had a daughter. She blamed her fate and lovingly began to raise her daughter.

When the children grew up a bit, they got ready to study. The daughter told her mother that she also wanted to go to school. The mother warned her that someone might throw a stone at her, and she could get hurt. But the daughter was determined and went to study with the others. When they all got educated and were ready to work, the daughter told her mother, "Mother, I also want to work." The mother cautioned her that someone might strike her, leaving her to suffer. The daughter insisted that no one would harm her, and she wanted to go to work. Thus, all the brothers mounted their horses and set off for foreign lands while the daughter followed, all excited.

The brothers sought shelter in a dharamshala and the daughter reached there as well. The seven siblings met each other. In the morning, all six brothers rode off to their jobs, while the daughter became employed with a washerman. Every day, she would load clothes onto the washerman's donkey, sit on it, and go to the river's edge to deliver them. The washerman would wash the clothes, load them onto the donkey again, and then the daughter would ride back home.

Months passed while she worked there. One day, the daughter asked the washerman for a few days off. He asked how long she would be away. The daughter replied, "Just a week." She then went home and started collecting mud. While digging, she found a jar filled with silver coins and gold coins. She took it all, mixing the money with grass to feed the donkey. As she was leaving, she asked the washerman to give her donkey back, so she could ride it home. The washerman gave her the donkey, and she rode back home.

As she was walking, she reached the same dharamshala where she saw her brothers returning home with earnings. They all bowed down and hugged each other, joyously heading home together. Upon reaching home, the daughter told her mother to bring out the scales and the basket. The mother asked, "What have you brought, my child, that requires the scales and basket?" The daughter insisted, "Just bring them first, then you'll see what I have." The mother brought the scales and basket. The daughter took a blanket, began to hit her donkey, and coins of silver and gold started pouring out. The daughter's aunt exclaimed, "Look at how much Neuria earned, and what have we earned?" Then Neuria's brothers said, "Brother, give us your donkey, and keep some money for yourself." Neuria replied, "Give me sixty rupees, and I will give it to you." The brothers paid sixty rupees and took the donkey away while Neuria took her blanket and started hitting the donkey. They beat it so much that it died, but not a single coin of silver or gold fell from it.

"Where would the poor donkey find the money? It only gave back what it had eaten," they thought. "One should not act thoughtlessly; otherwise, not only will one lose money but also their lives." It is rightly said that those who act without thinking often have to face regret in life.