पंडी जी आउ बानर

अर्थ-कथा

Based on मगध की लोक कथाएं : अनुशाीलन एवं संचयन by डॉ. राम प्रसाद सिंह

Tags: priest, monkey, adventure, cleverness, demon

The story follows a priest and his pet monkey who embark on a journey from their village to the city in search of a better life. The priest is unable to provide for himself and his monkey, but the clever monkey manages to secure food and supplies by stealing from passersby. They eventually stop for the night at a woman's house, where a demon appears. The monkey cleverly intimidates the demon into fleeing by claiming to be the "father of demons." After the demon and his companion escape, the monkey and priest retrieve their stolen goods and return home, showcasing the monkey's wit and resourcefulness throughout the adventure.

एगो पंडी जी हलन। ऊ एगो बानर पोसले हलन। पंडी जी गाँव में भीख माँग के खा-कमा हलन। ओकरा से उनका पेट न भर हल । पंडिताइन जी एक दिन कहलन कि तोरा इहाँ पेट न भरतवऽ से कहउँ सहर में जाके कमा इया माँगऽ गन तऽ पेट भरतवऽ। से पंडी जी बाहर जाय ला तइयार हो गेलन। पड़ियाइन राते में दू गो रोटी पका देलन। अन्हारे रोटी लेके बाबा जी चललन, तो साथ बनरो चलल। बाबा जी ओकरा रोकलन कि तूं मत जो, भूख लगतउ तो का करबे? ऊ कहलक कि चलs, तू जे खयबऽ, से हम खायव। बनरा साथे चलल। कुछ दूर गेल तो बनरा कहलक कि भूख लगल हे। बाबा जी कहलन कि तखनिये न कहलिअउ हल कि खयबें का? बनरा के रोटी के एक टुकड़ी दे देलन, एक टुकड़ी घोड़वा के देलन आउ एक टुकड़ी अपने खा के पानी पी लेलन आउ फिनों घोड़ा पर बइठ के चललन। बनरा भी पीछे-पीछे चलल।

जाइत-जाइत बनरा के फिनो भूख लगल आउ पाँड़े से कहलक कि भूख लगल हे। फिनों पाँड़े जी एगो रोटी निकाललन, आउ एक-एक टुकड़ी बाँट के तीनों खा लेलन, आउ पानी पी के तीनो चललन। ओने कुछ दूर गेलन त फिनों बनरा कहलक कि भूख लगल हे । पाँड़े जी कहलन कि एही से तो कहलिअउ हल कि तूं मत जो! हाली हाली खाय ला माँगवे, तो कहाँ से देवउ? से तुहीं कुछो निकाल आउ खो। बनरा अप्पन धोकड़ी में से एगो बूँट निकाललक, आउ एक दाल अपने खयलक, एगो घोड़वा के देलक, आउ खुदिया पंडी जी के दे देलक।

तीनों खाके आगे बढ़लन। आगे जाके बनरा देखलक कि एगो अदमी बैल बेच के लौटल जाइत हल। ऊ खाली हाथ में पगहा लेले हे। पाँड़े से पूछलक कि हम जाइत हीवऽ ओकरा से पगहवा ले लेवे। पाँड़े कहलन कि सार, मारतउ तो हगिये देवे। बनरा कहलक कि जा-जा, एक घुड़कनियाँ में ऊ भाग जयतउ? पाँड़े फिनो मना करे लगलन, तो बनरा कहलक कि जाय दऽ, न तो हमर बूँट दे दऽ । पाँड़े जी ओकरा जाय देलन। रहगिरवा के बनरा एक घुड़कनियाँ देलक, तो ऊ पगहा फेंक के भाग गेल। बनरा घोड़ा पर पगहा लादलक आउ पंडी जी के साथे चलल।

दूनो आगे जाइत हलन कि एगो अहीरिन मिलल। फिर बनरा कहलक कि हम जाइत ही ओकर हँड़िया छीन लेवे। पंडी जी कहलन कि जो-जो, मारतउ कि बस! त बनरा कहलक कि हमर बूँट दे दऽ। पाँड़े कहलन कि जो सार! बनरा जा के खो सिन कयलक, तो अहीरिन हाँड़ी पटक के भाग गेल। हाँड़ी के फुटना बनरा लाके घोड़ा पर लाद लेलक। आगे गेल तो एगो आदमी सूप लेले आवइत हले। पंडी जी से ऊ फिनो पूछलक कि जाके सूपवा छीन लिअई? पंडीजी कहकथिन- जा सारे, मारतवऽ! बनरा कहलक कि न जाय देवऽ, तो हमर बाँट दे दऽ से बनरा गेल, आउ खों सिन कयलक। ऊ अदमी सूप छोड़ के भाग गेल। बनरा सुपवो के घोड़ा पर आन के लाद देलक। अब घोड़ा पर बइठे के जगहे न हले। से घोड़ा पर लदल सब समान आगे-आगे, घोड़ा के पीछे से पंडी जी, आउ ओकरा पीछे-पीछे बनरा चले लगल।

जाइते जाइते सब लोग एगो जंगल में पहुँचलन, तो रात हो गेल। सब एगो पेड़ भिरू रात में रह गेलन। ओहिजा एगो घर हले। घरवा में जाके पूछलन कि एकरा में रहे के जगह हे, तो मेहररुआ कहकई कि रात भर रह जा। कोलवा में घोड़वा के बान्ह दऽ। तूं जा के कोठा पर सूत रहऽ, बनरा भी ओहिजे लोंघड़ जतवऽ। से तीनों रात में रह गेलन। रात बीतल तो ऊ घरवा में राकस आयल। ऊ राकसे के घर हले। अवते बोलल कि 'छि: मानुस, छिः मानुस !' तऽ ओकर मेहररुआ कहलकई कि दिन भर खा के अयल हे तो पेट न भरलवऽ । ई घड़ी फिनो भूख लगलवऽ हे, तो हमरे खा जा। इहाँ घरवा में का हई घुसल? रकसवा फिनो रकसिनिया के साथे नीचहीं घरवा में सूत गेल।

आधा रात भेल, तो कोठवा पर बनरा पंडित जी से गत्ते कहलक कि हमरा हगवास लगलवऽ हे। हम हगववऽ। पंडी जी कहलन कि सार, अब हमरा जान मरवयवे? जो सार, हग गन! बनरा ओहिजे हग देलक। नीचे रकसवा पर पड़ल तो ऊ कहलक कि कउची गिरलई। रकसिनिया कहलक कि हरदिया न घाँट के कोठवा पर रख देलिवऽ हल, से गिर गेलवऽ हे । लावऽ नऽ लगा दिवऽ। रकसिनिया ओकर समूचे देह में गुहे के लगा देलक। तनी सान के बाद बनरा मूतलक। फिनो रकसवा पूछलक कि का गिरलई ? रकसिनिया कहलक कि तेलवो दरक गेलवऽ हे। ओकरा ओहू लगा देलक।

एतने में बनरा छटपटायल तो रकसवा के कान खड़ा हो गेल। ऊ पूछलक कि तूं कउन हे? बनरा कहलक कि तूं बताव कि कउन हे। रकसवा कहलक कि हम राकस ही, तऽ बनरा कहलक कि हम भी राकस के बाप भोकस ही। राकस कहलक कि तूं अप्पन कान देखावS, त बनरा सूप खटखटवलक। रकसवा सोचलक कि बाप रे बाप ई, तो सच्चे राकस के बाप भोकस बुझाइत हे। बाकि फिनो ढाढ़स बान्ह के रकसवा पूछलक कि दाँत देखावऽ । बनरा अहीरिन के हाँड़ी के खपड़ा रगड़लक। खटखटाहट सुन के राकस तो भागे ला चाहलक बाकि मेहररुआ कहकई कि एकाध बात आउ पूछऽ । तऽ रकसवा फिनो हिम्मत बान्ह के पूछलक कि तूं भोकस हें, तो अप्पन बार देखावऽ। बानर पगहा लटकवलक। पगहा देख के तो राकस के हवासे गुम हो गेल, आउ फिनो ओकरा पूछे के हिम्मत न रहल।

राकस आउ राकसिन दूनो बेकती घर छोड़ के बेतहासा जंगल में भागलन आउ बनरा कोठे पर से सूप ढेढ़ावइत रहल। ढेढ़ावइत-ढेढ़ावइत जब ओहनी बड़ी दूर भाग गेलन तब बन्द कयलक। पाँड़े जी से कहलक कि देखड़त का हs, घर के सब समान बान्हऽ, आउ इहाँ से चल दऽ। पाँड़े जी कोठा पर से उतरलन, आउ घर के सब समान, रोपेया-पइसा घोड़ा पर लाद के अप्पन घरे चल अयलन ।

See translation

Once there was a priest. He had a pet monkey. The priest used to beg in the village to earn a living, but he could not fill his belly. One day, the priest's wife suggested that he should go to the city to earn or beg, so he could fill his stomach. The priest then prepared to go out. His wife cooked two rotis for him at night. With the rotis in hand, he set out, and the monkey followed him. The priest stopped the monkey and asked him, "What will you do if you feel hungry?" The monkey replied, "Come on, I'll eat whatever you eat." The monkey followed him. After walking for a while, the monkey said he was feeling hungry. The priest responded, "Didn't I tell you not to come? You would feel hungry; where would I get food to give you?" So, the monkey took out a piece of dough from his little pouch, ate one piece himself, gave another piece to the horse, and ate one piece himself while drinking some water. Then he sat back on the horse, and they continued on their way, with the monkey following behind.

As they walked, the monkey again complained of hunger and told the priest he was feeling hungry. The priest replied, "That's why I told you not to come! If you keep asking for food, where will I get it from?" The monkey then took out another piece from his pouch, shared one with the horse, and the rest he gave to the priest.

After eating, all three continued on. Further ahead, the monkey saw a man coming back from selling a bullock. He was empty-handed and carrying a rope. The monkey asked the priest if he could take the rope from the man. The priest advised him not to do so, saying, "What if the man comes after you?" The monkey insisted, "If I go quickly, won't he run away?" When the priest refused again, the monkey stated, "Let me go, or just give me my piece of food." The priest finally let him go. The monkey approached the passerby and quickly grabbed the rope, causing the man to throw it away and flee. The monkey took the rope, put it on the horse, and continued on with the priest.

As both moved on, they encountered a woman. The monkey suggested that they snatch her pot. The priest cautioned him, "What if she beats you?" The monkey insisted that he needed the priest’s help. The priest reluctantly agreed, and the monkey went and snatched the pot, causing the woman to drop it and run away. The monkey picked up the broken pot and put it on the horse. As they continued, they saw another man carrying a winnowing basket. The man again asked the priest if they should take the basket. The priest advised against it, saying, "What if he hits you!" The monkey insisted, "Let me take it; otherwise, give me my share." The monkey went and quickly snatched the basket, causing the man to drop it and run off. The monkey then loaded the basket onto the horse as well. Now there was no space left on the horse. All the goods were piled on the horse, with the priest walking behind, followed closely by the monkey.

As they traveled, they finally arrived at a forest, and night fell. They all stayed near a tree. There was a house nearby. When they asked if there was a place to stay for the night, the woman in the house invited them to stay and told them to tie the horse. She said, "You go rest in the room, and the monkey can stay here with me." So they all stayed overnight. As the night passed, a demon came into the house. The demon said, "Ugh, a human! Ugh, a human!" The woman responded, "You have eaten all day; if you're still hungry, just eat me! What did you come here for?" The demon went to sleep in the lower part of the house with his female companion.

In the middle of the night, the monkey told the priest that he needed to relieve himself. The priest worriedly asked, "Are you trying to get us killed?" The monkey replied, "Come on, let me go!" So the monkey relieved himself there. As he did so, it fell on the demon, who exclaimed, "Something has fallen on me." The female companion said, "You must have dropped something from the ceiling." "Do not worry about it," she said. After a moment, the monkey urinated again. The demon asked again, "What has fallen?" The female companion replied, "Even the oil must have spilled." She paid no mind to it.

At that moment, the monkey began to fidget, and the demon became alert. He asked, "Who are you?" The monkey replied, "You tell me who you are." The demon introduced himself as a demon, to which the monkey claimed, "I am the father of demons!" The demon insisted, "Show me your ears!" The monkey then knocked on the winnowing basket. The demon thought, “Oh my, this must be the real father of demons." However, he gathered his courage and asked again, "Show me your teeth!" The monkey rubbed the sides of the woman's pot. Hearing the noise, the demon wanted to run away, but the woman urged him to ask a few more questions. The demon gathered his strength and asked the monkey to show his tail. The monkey lowered his tail. Seeing the tail, the demon lost his senses, and he could not summon the courage to ask further.

Both the demon and the demoness fled the house into the vast forest, while the monkey continued banging on the basket. They ran far away, and then the monkey stopped. He said to the priest, "Look around, gather all the goods, and let's leave from here." The priest got down from the room, loaded all the belongings and money onto the horse, and went back to his home.