छउँड़ा.चोर

अर्थ-कथा

Based on मगध की लोक कथाएं : अनुशाीलन एवं संचयन by डॉ. राम प्रसाद सिंह

Tags: king, theft, cleverness, disguise, resourcefulness

The story revolves around a king with five sons, one of whom, the youngest, proudly admits to mastering the art of theft. After expressing concern, the king challenges him to steal a valuable sword and horse from a neighboring kingdom. The youngest son, disguised as a barber, cleverly deceives soldiers to enter the city and gather information while executing a series of disguises and tricks to outsmart the guards. He successfully steals the sword and horse, returns to his father, and proves his skills as a thief. Ultimately, the king is impressed and the kingdom enjoys peace under his rule. The tale highlights themes of cleverness, resourcefulness, and the value of education, even in unconventional forms.

एगो राजा के पाँच गो लड़का हल । पाँचो लड़कन के पढ़े ला पठशाला में भेज देले हलन। एक दिन जब पाँचों लड़का पढ़ के अयलन, तो राजा पूछलन कि बेटा, कउन-कउन विद्या पढ़लऽ हे? सभे लड़कन बोललन कि हमनी राजनीति-विद्या सिखली हे, कि राज-पाट कइसे चलावल जा हे? बाकि छोटका लड़का बोलल कि हम तो चोरी-विद्या सिखली हे । राजा फिनो ओही लड़का के पढ़े ला भेज देलन ।

एकरा बाद फिनो अयला पर पूछलन कि का-का पढ़लऽ बेटा? फिनो छोटका लड़का बोलल कि अबकी तऽ हम आउ चोरी-विद्या सीख के पक्का हो गेलिअवे हे । राजा कहलन कि अइसन काम तू न छोड़बऽ ? एकरा पर लड़का बोलल कि हमरा से ना छूट सकऽ हे? एकरे पर राजा बोललन कि जब तूं पक्का चोर हो गेले हें, तो फलना राज में एगो राजा के मीसी तलवार, आ एगो सामकरन घोड़ा हे, तूं ओकरा चोरा के चार रोज में ले आव, तो हम जानीं कि तूं पक्का चोर हो गेले हें। एकरा पर छोटका लड़का बोलल कि ई कउन भारी बात हे?

राजा ऊ दूसर राजा के पास चिठ्ठी लिख देलन कि ''चार रोज तक अपन मीसी तलवार आउ सामकरन घोड़ा के हिफाजत में रखिहँऽ । हमर लड़का 'छउँड़ा-चोर' हे, ओकरा चोरावे जाइत हे!'' राजा खत पाके अप्पन राज भर में ढिंढोरा पिटवा देलन कि ''आठ रोज के अंदर में कोई भी बाहर के अदमी सहर में न आने पावे।'' आउ ऊ सगरो पहरा पर सिपाही के बइठा देलन ।

ईहवाँ से छउँड़ा-चोर चलल । जब ओही राज में पहुँचल, तो देखइत हे कि सगरो पहरा पर सिपाही तैनात हथ आउ कड़ा पहरा देइत हथ । मन में सोचलक कि कउन उपाय करीं, कि सहर में घुस जाईं? ओही जगह ऊ नउवा के भेस बनौलक, आउ छुरा-कैंची ले-लेलक । सहर में ऊ जाय लगल तो सिपाही बोलल कि कहवाँ जाइत हें रे नउवा? सरकार हम सिपाही जी के हजामत-दाढ़ी बना के आवइत ही ! ई तो बताव कि केकरो सहर में घुसे ला हुकुम हेन हेऽ ? एकरा पर नउवा कहलक कि सरकार के बात! नउवो ला रोक-टोक हेऽ ? एकरा पर सिपाही कहलक कि जरा हमरो दाढ़ी-हजामत बना दे तो । नउवा हजामत बना देलक तो सिपाही कहलक कि हमरा देह पर सगरो बार पड़ गेल हे। एकरे पर नउवा कहलक कि सरकार सब पोसाक खोल के रख दीहीं, आउ पोखरा में गमछावा पहिन के नेहा लिहीं । सिपाही कहलक कि ठीक उपाय बतौले रे नउवा । तुरंत अप्पन पोसाक खोल के ऊ रख देलक, आउ नेहाय खातिर पोखरा में कूद गेल । जब पानी में बुड़की मारलक तो नउवा (छउँड़ा-चोर) सबहे पोसाक लेके सहर में घुस गेल । सहर में जाके एगो बेसवा के रुपेया-पइसा दे के मिला लेलक आउ ओकरा हिऔं रहे लगल।

जब सिपाही आयल आउ ओकरा अपन पोसाक के साथ न देखलक तो कहलक कि ओही 'छउँड़ा-चोर' हल। सहर में हल्ला हो गेल कि 'छउँड़ा-चोर' सहर में घुस गेल हे। आउ जोर-सोर से पहरा पड़े लगल । छउँड़ा-चोर बेसवा से कहलक कि 'हम राजा के लड़का ही। हम 'मीसी तलवार' आउ 'सामकरन घोड़ा' चोरावे आयल ही। तोरा एतने पता लगावे के काम हउ, कि केकर-केकर पहरा पर ड्यूटी हे? बेसवा पता लगा के कहलक कि आज चार गो फलना-फलना बीड़ा उठवलक है। पकड़े लागी, ओही सब के ड्यूटी पड़ल हे । छउँड़ा-चोर 'ठकठकिया' के भेस बनौलक । ओहनी के अउरत के घर जाके कह देलक कि ''आज तोहर गाँव में अतउ आउ 'उहुँहुँ-उहुँहुँ' करके 'खोल केवाड़ी' कहतउ। तोहनी खोलिहँऽ न। अगर खोलवो करिहँऽ तो 'लुआठी' ले के मार लुआठी, मार लुआठी भगा दीहँऽ!'' एतना कहके ठकठकिया चल आयल।

एकरा बाद जब रात होयल तो चारो सिपहियन के पहरा मिल गेल। छउँड़ा-चोर फिन नउवा के भेस बना के बजार में गेल हल। पहरेदार देख के कहलक कि अरे नउवा, कहवाँ से आवइत हे रे? केकरो रात के निकले ला हुकुम न हे रे! नाई बोलल कि सरकार के बात ! नउवा ला भी रोक-टोक हे? उका फलना सिपाही जी के हजामत बनवले आवइत ही । एकरे पर चारो पहरेदार कहलन कि जरा हमनी के भी हजामत बना दे तो ! सबहे के ऊ खूब ठीक से हजामत बना देलक । चारो नेहाय ला अप्पन-अप्पन पोसाक खोल के आउ गमछा पहेन के पोखरा में कूदलन आउ नउवा से कहलन कि देख, कोई हमनी के कपड़ा-लत्ता न ले जाय पावे ! सरकार के बात ! हम हियो तो कउन ले जायत? जब चारो बुड़की मारलन तो गत्त नउवा सब कपड़ा-लत्ता लेके भाग गेल। जाड़ा के दिन हल, जब ओहनी जल्दी में पोखरा से निकललन तो देखत हथ कि सभे पोसाक लेके नउवा भाग गेल हे। सब समझ गेलन कि ओही छउँड़ा-चोर हल । बेचारे जाड़ा के मारे ''उहुँहुँ-उहुँहुँ'' करइत घरे अयलन। दुहारी पर आन के ''खोल केवाड़ी उहुँहुँ-उहुँहुँ'' बोले लगलन। एतना सुन के ओहनी के अउरत समझ गेलन कि ठीके ठकठकिया कहत हल कि भूत अयतो से पहुँचिये गेल। हदे-फदे मिट्टी के तेल में लूगा बोथ के लुकवारी बान्हलन आउ आग धरा देलन । केवाड़ी खोल के धड़ाधड़ फटाफट कपार पर मारे लगलन । जब सब बेहोस होके गिर गेलन तो देखइत हथ कि ''हाय रे हाय ! ई सब तो हमरे घरे के अदमी हथ ।'' सबेरे समूचा सहर में कुहराम मच गेल कि 'छउँड़ा-चोर'' चारो पहरेदार के बड़ी बेदम कर देलक हे, आउ फजीहत भी । एकरे से डरे कोई भी ओकरा पकड़े ला बीड़ा उठावे के न गछे हे। एगो लाला जी हलन से ओही गछलन ।

''छउँड़ा-चोर'' बेसवा से पूछलक कि आज केकर डिउटी पड़ल हेय । बेसवा कहलक कि एगो लाला जी हथुन, ओही तोरा पकड़े खातिर बीड़ा उठवले हथुन। बीड़ा में पाँच सौ रुपेया इनाम हल । लाला जी के लड़की के रोसगद्दी हल । एही के लालच में ऊ बीड़ा उठवले हलन । रोसगद्दी के दू दिन बचल हल । एतना सुन के ''छउँड़ा-चोर'' का कयलक कि खूब सूट-बूट पहन लेलक आउ नउवा कहार मँगा के पालकी सजवलक। जब साम हो गेल तो ऊ लाला जी के दुहारी पर गेल । लाला जी समझलन कि हमर दमाद आ गेलन हे। फिन तो लाला जी ओकरा 'कहवाँ उठाऊँ-कहवाँ बइठाऊँ' सोचइत सोआगत कयलन । सबहे काम जल्दी-जल्दी करके 'छउँड़ा-चोर' घरे कहलन कि हम जाइत ही डिउटी पर ।

लाला जी पूछलन कि 'केकरा पकड़े ला हेऽ। अपने खा के अराम करऽ !' एतना कहके लाला जी चल गेलन। इहवाँ जब 'छउँड़ा-चोर' के कोहबर मिलल, तो लाला जी के बेटी खूब सज-धज के आयल आउ पलंग पर जब सूते लगल तो 'छउँड़ा-चोर' कहलक कि काहे ला ढेर मानी गहना पाती पहेन के सूतइत हऽ, सूते में असिआर होतवऽ । से निकाल के कपार तर रख के सूतऽ। बेचारी सबहे गहना-पाँती निकाल के सिरहाना रख देलक । रात भर ऐस-मौज दूनो कयलन । जब लड़की के खूब नीन आ गेल, तब 'छउँड़ा-चोर' लड़की के चोली खोल के निकाल देलक आउ लुगा खोल के ओही लुग्गा से सगरो हाथ-गोड़ पउवा-पाटी में बाँध देलक। उहवाँ से सबहे गहना-पाती लेके ऊ चल आयल।

जब सुबह होल तो लड़की के माय बढ़नी से बहारइत हल, तो देखइत हे कि अभी तक बेटी उठल न हेयऽ, आउ किरीन फूट गेल हेऽ । जाके कहलक कि 'बेटी उठऽ नऽ, किरीन फूट गेलवऽ आउ बिहान हो गेलवऽ ।' तऽ बेटी बोलल कि 'तोर बेटी के हालत तो बेहालत होयल हेयऽ ।' जब माय गते केबाड़ी खोललक तो सब तमासा देख के कहलक कि नतिया 'छउँड़ा-चोर' नया तमासा करके चल गेलउ। समूचे सहर में हो-हल्ला मच गेल। अब कोई न बीड़ा उठावे, तो राजा कहलन कि अब हमहीं 'छउंड़ा-चोर' के पकड़व। हमरे हाथ में 'मीसी तलवार’ आउ 'सामकरन घोड़ा' रहत तो कइसे चोरावत?

फिनो 'छउँड़ा-चोर' बेसवा से पूछलक तो बेसवा बतौलक कि आज राजा अपने से 'मीसी तलवार' लेके आउ 'सामकरन घोड़ा' पर चढ़के पहरा देतन । एतना सुनके ऊ कहलक कि 'हमरा एगो जाँता, आउ एक मन कोदों मँगा दऽ । आउ खूब फटल-चिटल लूगा-गुदरी । आज हम बुढ़िया बन के सहर के चउराहा पर कोदों दरब।' ऊ सबहे चीज मँगौलक, आउ साँझ में बुढ़िया के भेस में ओही चंउराहा पर कोदों दरइत हल, तो राजा ओने से तीन-चार बेर 'सामकरन घोड़ा' पर चढ़ल तेजी से दउगल चल अयलन आउ आके बुढ़िया से पूछलन- 'अयँ गे बुढ़िया, तूं तो एहिजा कखनिये से दरइत हैं ! एने कोई अदमी-उदमी भी आवइत-जाइत देखले हें ? बुढ़िया कहलक कि 'हां बबुआ, जब अपने एन्ने से ओन्ने चल जा हऽ तऽ, एगो छउँड़ा नियन अदमी एने चल आवऽ हे । जब अपने एन्ने आवऽ हीं तो ओने गलिया में बड़ी तेजी से चल जा हे !' राजा फिन घोड़ा तेजी से दउड़वले अयलन आउ फिन पूछलन कि 'फिनो आयल हलउ?' बुढ़िया कहलक कि ''हाँ बबुआ, अबकहीं तो एही गलिया में गेलवऽ हे !''

राजा पूछलक कि ''ऊ कइसे पकड़ायतऽ बुढ़िया?'’ कि बुढ़िया कहलक ''ए बाबू, एगो उपाय हम बतावइत हीवऽ । तूं हम्मर पोसकवा पेहेन के कोदों दरइत रहिहँऽ। हम तोहर पोसाक पहेन के घोड़ा दउड़ावइत हीवऽ । जब तँ एहिजा दरइत रहवऽ तो ओन्ने से 'छउँड़ा-चोर' अयवे करतवऽ, तऽतूं पकड़ लीहँऽ!'' राजा कहलन कि ''ठीके कहले बुढ़िया ! तूं अउरत हे, ले हमर पोसकवा, ओन्ने अड़ोत में जाके पहिन ले !'' बुढ़िया उनकर सबहे पोसकवा अड़ोत में ले जाके पहेन लेलक आउ अपन लूगा के गुदरी राजा के पेहना के कोदों दरे ला दे देलक । बुढ़िया बनल छउँड़ा-चोर घोड़ा पर चढ़के एक-दू फेरा चक्कर लगौलक आउ राजा के पास आ के पूछलक कि ''छउँड़ा-चोर आयल हल? राजा कहलक कि 'अभी तक तो न आयल हे !' एकरे पर बुढ़िया कहलक कि ''राजा जी, हमहीं 'छउँड़ा-चोर' ही ! परनाम !'' एतना कह के सामकरन घोड़ा आउ मीसी तलवार लेके अप्पन बापजान के पास पहुँचल। जब बापजान मीसी तलवार आउ सामकरन घोड़ा देखलन तो उहवाँ के राजा से सब हाल पूछलन तो राजा कहलन कि 'ऊ सब सच बता त देलवऽ । अपने के बेटा पक्का चोर निकलल हे। एकरा से कोई पार न पावतो !' एकरा बाद राजा अप्पन परिवार सहित सुख से राज करे लगलन ।

See translation

Once there was a king who had five sons. He sent all five boys to school for their education. One day, when the boys returned from school, the king asked them, "My sons, what subjects have you studied?" All the boys replied, "We have learned political science, how to run a kingdom." However, the youngest boy said, "I have learned the art of theft." The king was surprised and sent that boy to study further.

Later, when the boy returned again, the king asked, "What have you learned, my son?" The youngest boy replied, "I have learned the art of theft very well now." The king told him, "You must not engage in such activities." The boy replied, "But I cannot stop myself." The king then said, "Since you are now a skilled thief, there is a king in another kingdom who has a valuable sword and a wonderful horse. If you can steal them and bring them to me within four days, then I will believe that you are indeed a great thief." The boy responded, "Is that all?"

The king sent a letter to the other king, saying, "Please keep your sword and horse safe for four days. My son is a thief, and he is likely to try to steal them!" After reading the letter, the other king announced throughout his kingdom, "No one is allowed to enter the city for the next eight days!" He stationed soldiers at every gate.

The thief then set off towards that kingdom. Upon arrival, he noticed that soldiers were posted everywhere and keeping a tight watch. He thought to himself about how he could sneak into the city. He disguised himself as a barber and took scissors with him. As he approached the city, a soldier asked, "Hey, barber, where are you going? It is forbidden for anyone to be out at night!" The barber replied, "I have a job to do! Am I not allowed to execute my orders?" To this, the soldier said, "Alright, but can you give me a haircut as well?" The barber complied, and after the haircut, the soldier mentioned that he had grown a lot of hair on his body. The barber suggested, "You should take off your clothes and dip into the well to wash up." The soldier replied, "Good idea, barber!"

Immediately, the soldier undressed, left his clothes there, and jumped into the well to wash. As soon as they all entered the water, the barber (the thief) took the soldiers' clothes and sneaked into the city.

Once inside the city, he met an acquaintance and exchanged money with him, and then he stayed there. When the soldiers returned and couldn't find their clothes, they realized that the infamous thief was among them. An uproar ensued in the city, announcing that the 'Thief' had entered the city, and the guard was strengthened everywhere. The thief informed his acquaintance, "I am a prince! I have come to steal the valuable sword and the wonderful horse. All you need to do is find out who is on duty for the night." The acquaintance found out, "Today, four soldiers have taken their posts. They are all on duty."

The thief then disguised himself as an inspector. He went to the soldiers’ houses and warned them, saying, "Today, there is a danger in your village; open your doors to check!” After warning them, he left.

Later that night, all four soldiers were on guard duty. The thief disguised himself again, this time as a barber and went to the market. Seeing the soldiers, he was questioned again, "Hey barber, where are you coming from? It's forbidden to be out at night!" The barber said, "I’m just running errands for the officers!” To this, the soldiers responded, "Alright, give us haircuts too!" The barber efficiently cut all their hair.

When the soldiers took their clothes off to wash, the thief sneaked away with all their uniforms. It was a cold day and when they hurriedly got out of the well, they realized all their clothes were gone. They quickly understood it was the notorious thief. They returned home shivering and lamenting.

The next morning, the soldiers’ families went out looking for them. Noticing that it was still early and their son hadn’t returned yet, one mother called out, "Hey daughter, rise! The sun has come up and morning has arrived." The daughter replied, "Mother, my condition is terrible!" When the mother opened the door, she saw the situation and realized that her daughter had been robbed by the 'Thief'.

An uproar ensued throughout the city. Everyone was terrified and no one dared to confront the thief. One merchant was bold enough to take action to catch the 'Thief'.

The 'Thief' asked the merchant, "Who is on duty today?" The merchant replied, "One merchant is on duty, he is the one trying to catch you. There’s a reward of five hundred rupees for your capture." The merchant's daughter was to be married soon, and to capture the thief was a matter of honor.

Hearing this, the 'Thief' dressed up well and took a servant to carry a palanquin. In the evening, he went to the merchant’s house. The merchant thought, "My son-in-law has come!" So the merchant welcomed him warmly, thinking about where to seat him.

The merchant asked, "Who else are they trying to catch?" The 'Thief' replied, "I’m not here to catch anyone. I have come here to enjoy a meal!" The merchant said, "You should eat and relax." After talking, the 'Thief' received blessings and left to go on duty.

The merchant asked, "Whom are they trying to catch? Just rest!” and left. When the 'Thief' met the merchant’s daughter, she was decked out beautifully, and when she lay down on the bed, the 'Thief' advised her to take off some jewelry. "Why are you wearing so many jewels while sleeping? You might hurt yourself! Keep them on your pillow." Poor girl took off her jewelry and placed it on the pillow.

The two enjoyed their night together. When the girl was fast asleep, the 'Thief' removed her top garment and bound her hands and feet with it. He took all the jewels and left.

When morning arrived, the girl's mother entered the room, and upon finding her daughter still asleep and realizing how late it was, she called, “Wake up, daughter! The sun has risen!” The daughter replied, "Mother, I am in a terrible state!"

As her mother opened the door and saw the situation, she exclaimed, "My daughter, the 'Thief' has robbed you!" There was chaos throughout the city. The king ordered that he himself would catch the 'Thief'. "With my sword and horse, how can he escape?"

Next, the 'Thief' asked the merchant about the duty today. The merchant said, "A wealthy merchant is on duty, and he is looking to catch you. He has a reward of five hundred rupees!" The daughter of this merchant was to marry soon, which further intensified the search for the 'Thief.'

Hearing this, the 'Thief' decided to disguise himself as an old woman and loiter at the crossroads. He gathered some old rags and approached the town that evening, pretending to be an elderly woman.

The king rode by several times on his horse and asked the 'Thief', "Old lady, who are you waiting for?" The pretending 'Thief' replied, "I have seen a boy like you coming this way, but he was walking fast!" The king then rushed after him again, asking, "Which way did he go?"

The 'Thief' said, "Yes, he went down this street!" The king then called back, "How can we catch him, old lady?" The 'Thief' replied, "I have a trick!" "You should wear my dress and stand here! I’ll ride your horse and as you stand here, when the 'Thief' comes, you can catch him!”

The king agreed, and the old woman took his clothes to change behind a bush and came out dressed as the 'Thief'.

The 'Thief' then rode around on the king’s horse, asking, "Has the 'Thief' arrived yet?" The king replied, "Not yet!" The old lady boldly said, "I am the 'Thief'! Greetings!"

With that, he took the valuable horse and sword back to his father. When the father saw the royal sword and horse, he immediately inquired about it. The king said, "All these things were indeed taken from me. Your son turned out to be a real thief after all; no one can catch him now!"

From then on, the king ruled happily with his family and enjoyed peace in his kingdom.