चलांक कोइरी

वर्णाश्रम-कथा

Based on मगध की लोक कथाएं : अनुशाीलन एवं संचयन by डॉ. राम प्रसाद सिंह

Tags: prince, betrayal, pumpkin harvest, royal intrigue, tragedy

The story revolves around a prince who, after marrying, becomes enamored with a woman connected to the pumpkin harvest, causing him to neglect his duties and return home late. Eventually, the pumpkin woman kills him in the king's house. To hide the body, she props it up in a fisherman's field. When the fisherman discovers the body, he mistakenly believes it to be a thief and strikes it, only to realize it's the king. In a panic, he recounts the incident to his wives, who then advise him to inform the queen. The fisherman tries to deliver the news by bringing the king's body to the palace in a pot lid, leading to a dramatic scene where the queen mourns her husband at the palace, resulting in expressions of grief and shock among the onlookers. The tale intertwines themes of love, betrayal, and the consequences of neglecting one’s responsibilities.

कोई गाँव में एगो राजा के एके गो बेटा हल । ओकर माय-बाप ओकरा सादी करके मर गेल । राजकुमार रानी के साथ राज करे लगल । राजकुमार एगो कुम्हइन से परेम करऽ हल। ई से ओकर रोज रात में घरे लौटे में कुबेर हो जा हल । रानी केतनो बोले-भूके, बाकि ओकर आदत न छूटल । संजोग से कुम्हरा एक दिन राजा के घर हीं पकड़ लेलक, आउ ठउरे जान मार देलक । त ओकरा भारी डर हो गेल। ऊ लास पचावे ला एगो कोइरी के खेत में ले गेल, आउ लाठी के सहारे ओकरा खड़ा कर देलक। दू चार गो भंटा तोड़ के ओकरा फाँड़ा में रख देलक, आउ दू चार गो ओहिजा गिरा भी देलक ।

कोइरिया ओती घड़ी खेते में सूतल हल । उठल तो देखलक कि आज चोर पकड़ा गेल। लाठी उठौलक आउ सहेट के एक पटकन कनपटी में जमौलक त ऊ गिर गेल। कोरिया भिरी जा के देखलक तो राजा साहेब हलऽ। अब ओकर हवासे गुम हो गेल । ऊ छटपटाइत घरे गेल आठ मेहररुआ से ई सब हाल कहलक । ऊ कहकई कि एतने में घबड़ा गेल । हम कहइत हिवऽ से करऽ । राजा के महल के दुरा पर जा के ओकरे बोली में रानीजी के पुकारऽ, आउ जे कहतवऽ से आन के कर दिहँ।

कोइरी ओही घड़ी उहाँ गेल, आउ रानी के बोलौलक। रानी भीतर ही से कहलन कि ''ढंकनी भर पानी में डूब के न मर जा ! आज न खुलतवऽ किंबाड़ी !'' बस, कोइरिया तुरत कुम्हार हीं से ढँकनी लवलक, आउ ओकरा में पानी भर देलक । राजा के लास के महल के दुरा पर लान के ढँकनी में नाक डुबा के पेटकुनिये पार देलक। फिनो जा के अप्पन खेत में सूत गेल । बिहान भेल तो महल खुलल आउ रनियाँ के रजवा पर नजर पड़ल तो जार-बेजार रोवे लगल ''रजवा हो रजवा ! जे कहली से कर देलऽ हो रजवा !''

See translation

Once upon a time, in a village, there was a king who had a single son. His parents passed away shortly after marrying him off. The prince began ruling alongside the queen. He fell in love with a pumpkin woman (a woman connected to the pumpkin harvest). As a result, he would return home late every night. No matter how much the queen pleaded, his habit did not change. One day, by chance, the pumpkin woman caught him at the king's house and killed him on the spot. He was extremely frightened. To dispose of the body, he took it to a fisherman's field, propped it up with a stick, broke a few branches, and placed them over the corpse while letting a few fall around.

At that moment, the fisherman was sleeping in his field. When he woke up, he saw that a thief had been caught. He picked up a stick and struck the head of the body, which caused it to fall down. When the fisherman went closer to investigate, he realized it was the king. Now he was in shock. He hurried home and told his eight wives everything. He said he was so panicked that he couldn't think straight. He said, “Go directly to the king's palace and call for the queen in front of everyone, and do what I say.”

The fisherman immediately went there and called for the queen. From inside, the queen replied, "Don't drown yourself in borrowed water! Today, I won’t let you in!" So, the fisherman quickly got a lid from a potter and filled it with water. He took the king's body to the palace and dipped the lid into the water, then threw the body into the lid. Afterwards, he went back to sleep in his own field. When morning arrived and the palace opened, upon seeing the queen, there were cries of grief as she lamented, "Oh king! What I commanded has been done, oh king!"