बूँटचुनवा के अउरत रानी

प्रेम-कथा

Based on मगध की लोक कथाएं : अनुशाीलन एवं संचयन by डॉ. राम प्रसाद सिंह

Tags: king, daughters, fortune, love, transformation

The story follows a king with seven daughters, who loved his youngest daughter the most. When asked about their fortunes, the six daughters claimed they lived by their father's fortune, while the youngest declared she lived by her own. This led the king to marry the six daughters into royal families but give the youngest to a poor man. The poor man, after finding gold stones from a saint, became wealthy and built a magnificent palace. During a feast, the youngest daughter served her father, the king, without him realizing who she was. Upon discovering her identity and her husband's transformation into a handsome prince, the king rejoiced, acknowledging that they lived by their own fortunes, and they all lived happily together.

एगो राजा के सात गो लड़की हल। सातो में छोटकी लड़की अप्पन बाप के बहुत दुलारी हल। एक दिन सातों लड़की के बुला के राजा पूछलन कि ''ए बेटी ! तू सच-सच बतावऽ कि तू लोग केकर भाग से जीयत-खायत ह?'’ सात गो में छौ गो बेटी कहलन कि ''बापजान, हम तो तोहरे भाग से जीयत-खायत ही।'' जब छोटकी राजकुमारी से पूछल गेल, तो ऊ कहलक कि ''हम अपन भाग से जीयत-खायत ही!'' राजा के मन में बहुत दुख भे गेल । ऊ गोसिया गेलन, आउ सोचलन कि छओ बेटी के शादी राजा के घर में करब, बाकि छोटकी बेटी के एकदम से कोई कंगाल घर में कर देव! ई सोच के राजा छहो बेटी के राजा-घर में बिआह कर देलन, आउ छोटकी लड़की के एगो बूँटचुनवा के साथ कर देलन। सब बेटी अपन-अपन ससुरार चल गेलन आउ सुखन से रहे लगलन।

छोटकी बेटी बूँटचुनवा कन गेल। बूँटचुनवा रोज दिन इधर-उधर से अनाज के कुछ दाना चुन के लावे तो घर में चूल्हा जले, आउ कोई तरह से खाना-पीना चले। एक दिन बूँटचुनवा दूगो पीला-पीला पत्थर बजइते अयलक । ओकरा के मेहरारू देखलक तो पूछलक कि ''ई पत्थर तू कहवाँ से लइलऽ हे? ई तो सोना के ढेला हे !'' बूँटचुनवा कहलक कि ''एगो साधु-महात्मा के पास ई ढेला मिलल हे। साधु जी कहलन कि ई ढेला ले जा के अप्पन घर में दे दीहऽ !'' ई सुनके बँटचुनवा के मेहरारू कहलन कि ''जाऽ, चार-पाँच गो आउ अइसने ढेला ले ले आवऽ !''

बूँटचुनवा ऊ तरह के कइगो ढेला लाके अदेन मेहरारू के दे देलक । ओकर मेहरारू सोना के ऊ सब ढेलवन के बेच के, ओहीं पर एगो बड़का गो सुन्नर महल बनवयलक। जब महल बन गेल तो ऊ एगो खूब भारी जग्य कइलक, आउ ई जग्य में बड़ा-बड़ा राजा-महाराजा सब के नेओता देलक । ऊ तरह-तरह के पकवान बनवैलक, आउ सब राजा के खिलावे ला एके पंगत में बैठैलक। ओही पंगत में ओकर बापजान भी बैठल हलन। नौकर-चाकर सबके खाना परोसइत हलन बाकि छोटकी बेटी बाप के पास घुरी-घुरी जाके अप्पन हाथे से खाना परोसे लगलक ।

राजा सोचे लगलन कि ई कउन राजकुमारी हे? राजा के पते न चलऽ हल, कि राजकुमारी काहे अपने घरी-घुरी हमरे पास परोसे ला आवे हे? ऊ राजकुमारी से पूछलन- ''ए राजकुमारी ! तू अप्पन राजा से तनी भेंट न करइवऽ ? तनी हमहूँ जाने के चाहऽ ही कि ई राजा कहवाँ के हथन, आऊ इतना बड़ा राजा कउन हथन?'’ राजकुमारी कहलक कि ''बाबू जी का तू हमरा पहचानइत न हऽ। हम तोहरे छोटकी बेटिया न हीवऽ, आउ ई बँटचुनवा तोहर दामाद राजा हथुन !'' राजा देखलन कि ऊ तो सच्चे ओही बूँटचुनवा हेऽ । बाकि अब तो ऊ बहुत सुन्‍नर राजकुमार लगऽ हे ! राजा के मन में बहुत खुशी होयल । राजा कहलन कि ''ऐ बेटी ! तू सच्चे कहले हल कि सब कोई अप्पन-अप्पन भाग से जीए-खाहे।'' उनका अप्पन गलती पर बहुत पछतावा होवे लगल, आउ ऊ अप्पन बेटी दमाद के बड़ी आदर-मान से अप्पन राजमहल में सबसे मिलावे ला ले अयलन। फिनो सब हुएँ मिल के रहे लगलन।

See translation

Once upon a time, there was a king who had seven daughters. Among them, the youngest daughter was dearly loved by her father. One day, the king called all seven daughters and asked, "Dear daughters, tell me honestly, by whose fortune do you live and eat?" The six daughters replied, "Father, we live and eat by your fortune." When the youngest princess was asked, she said, "I live and eat by my own fortune!" The king was filled with great sorrow. He thought to himself that he would marry the six daughters into royal families, but he would immediately marry the youngest daughter into a poor household! With this thought, the king married the six daughters into royal families and gave the youngest daughter to a poor man. All the daughters went to their respective in-laws and began to live happily.

The youngest daughter married a poor man. He would gather some grains from here and there every day so that they could light the stove at home and somehow manage to have food. One day, the poor man came home ringing two yellow stones. His wife saw the stones and asked, "Where did you get these stones? They look like gold pieces!" The poor man replied, "I found these pieces with a saint. The saint told me to take them home!" Hearing this, the poor man's wife said, "Go, bring four or five more pieces like this!"

The poor man brought several such pieces and gave them to his wife. She sold all those gold pieces and built a magnificent palace right there. When the palace was completed, she held a grand feast and invited all the great kings and emperors. She prepared a variety of dishes and seated all the kings at the same table. Among them sat her own father. The servants were serving the food, but the youngest daughter kept going around, serving her father with her own hands.

The king began to wonder who this princess was. He couldn't find out why the princess kept coming to serve him. He asked the princess, "Dear princess! Won't you meet your king? I would like to know where this king is from, and which great king this is!" The princess replied, "Father, don't you know me? I am your youngest daughter, and this poor man is your son-in-law, the king!" The king realized that he was indeed the same poor man. However, now he looked like a very handsome prince! The king felt immense joy. He said, "Dear daughter! You were right when you said everyone lives by their own fortune." He regretted his earlier mistake, and he took his daughter and son-in-law to introduce them to everyone in his palace with great respect. Then they all began to live happily together.