Based on मगध की लोक कथाएं : अनुशाीलन एवं संचयन by डॉ. राम प्रसाद सिंह
Tags: family, humor, folklore, relationships, tragedy
The story revolves around a king with six sons and one daughter. The youngest son, still unmarried, finds a wild flower bush and playfully proposes that whoever eats it will marry him. One of his sisters-in-law consumes the flower, prompting him to declare that he will marry her mother instead. A humorous exchange ensues as family members, including a monkey and a parrot, engage in a back-and-forth dialogue about their changing relationships. Despite their attempts to convince the young woman in the palm tree to come down, she remains perched up high. Eventually, a procession passes by, leading the animals and the girl to jump down, resulting in her tragic demise. The story blends elements of humor and folklore while highlighting themes of family and the consequences of playful challenges.
एगो हलन राजा जी। उनका छव गो बेटा आउ एगो बेटी हलन। पाँच बेटन के सादी हो गेल हल, छोटका बेटा कुँआर हल से ऊ एक रोज नदी किनारे घूमे गेल आउ ओने से एगो भिरंगी के झाड़ी उखाड़ले आयल आउ कोठी पर रख देलक। अप्पन एगो भउजाई से ऊ कह देलक कि जे ई भिरंगी खा जायत, हम ओकरे से बिआह करम। उनकर बहिन भउजाई से पूछलन कि ''ई केकर भिरंगी रखल हे? से हम खा जाइत ही !'' तब भउजाई कह देलक कि ''जाऽ, खा जा गन!'' ऊ भिरंगी खा गेल। छोटका देखलक कि भिरंगी न हे, तो ऊ सब से पूछलक कि भिरंगी का भेल? सब कहलकथिन कि माँई खा गेलथुन। तब छोटका बेटा कहलक कि ''मइयाँ कने गेलउ, हम ओकरे से सादी करम !''
तब बहिनिया अँखरे दउरी ले के एगो ऊ ताड़ पर चढ़ गेल। पहिले से ताड़ पर एगो सिआर आउ नेउर रहऽ हल।
लड़की के माय ताड़ भिरू गेल आउ कहलक -
''उतरूँ-उतरूँ बेटिया गे, तब हलहुँ बेटिआ, अब होलहुँ पुतहु हमार।''
फिन बेटिया तड़वे पर से बोलल-
''कइसे उतरूँ मइया गे, तब हलहुँ मइया, अब भेलहुँ ससुई हमार।''
तब भउजइअन जा के कहलन-
''उतरूँ-उतरूँ ननदी हे, तब हलहुँ ननदी, अब होलहु गोतनी हमार!''
फिनो ननद ताड़े पर से बोलल-
''कइसे उतरूँ भउजी हे, तब हलहुँ भउजी, अब होलहुँ गोतनी हमार।'’
ई तरी सब भउजाई आउ भाई कहलन, बाकि छोटकी बहिन ताड़ पर से न उतरल। हार के सब कोई उहाँ से लौट गेलन। एक रोज ओही ताड़ तर से राजा के बड़का गो बरियाती गुजरइत हल । तब तड़वे पर से नेउरिया बोलल- ''बर-बरियात, छर-छरियात, पर-परियात।'' तब सिअरवा कहलक कि ''चल के देखे के चाहीं ।'' नेउरिया उहाँ से गते उतर गेल, फिन सिअरो धड़ाम दे कूद गेल। एकरा बाद लड़कियो कूदल आउ ओहिजे ओकर परान छूट गेल।
This is a story in a folk style. Here's the translation:
Once there was a king who had six sons and one daughter. The five sons were married, and the youngest son was still a bachelor. One day he went for a walk by the riverbank and brought home a wild flower bush. He told one of his sisters-in-law that whoever eats this wild flower, he would marry her. His sister-in-law asked, "Whose wild flower is this? I will eat it!" The sister-in-law then said, "Go ahead, eat it!" She ate the wild flower. When the youngest son saw that the flower was gone, he asked everyone where the flower had gone. They all said, "Mother has eaten it." Then the youngest son said, "If she's gone, then I will marry her!"
Then the sister climbed a palm tree. There was already a monkey and a parrot on the tree. The girl's mother called out to her from the palm tree, saying: "Come down, my daughter. Once you were my daughter, but now you are my daughter-in-law."
Then the daughter replied from the palm tree: "How can I come down, mother? Once you were my mother, now I am my mother-in-law."
Then the sister-in-law went and said: "Come down, sister-in-law. Once you were my sister-in-law, now you are my sister-in-law."
Then the sister-in-law from above replied: "How can I come down, sister-in-law? Once you were my sister-in-law, now I am my sister-in-law."
This continued with the sister-in-law and brother talking back and forth, but the younger sister did not come down from the palm tree. Eventually, they all gave up and went back. One day, a great procession passed by that palm tree. Then the parrot called out from above, "Elder siblings, let's take a look!" The monkey also jumped down to see, and after this, the girls jumped as well, and there, she lost her life.
This narrative captures a whimsical tale involving familial relations and a magical element. If you need further clarification or specific sections translated, feel free to ask!