एगो गप्पी

मनोरंजक कथा

Based on मगध की लोक कथाएं : अनुशाीलन एवं संचयन by डॉ. राम प्रसाद सिंह

Tags: gossip, rumors, misunderstandings, conflict, consequences

The story revolves around a talkative man known for his gossip. While in a market, he spreads false rumors about a shopkeeper's wife leaving with someone, which leads the shopkeeper to angrily search for her, believing the rumor. Meanwhile, the shopkeeper's wife, alerted by the talkative man's gossip, also searches for her husband, resulting in both of them escalating the situation and jumping into a river. The talkative man continues his gossip by misleading another person, 'Sarwa,' about the death of a child, which causes confusion and distress. Ultimately, the gossip spreads chaos among the characters, illustrating the unintended consequences of spoken words and how gossip can create misunderstandings and conflict.

एगो गप्पी हल। ऊ गप करे में जग जाहिर हल। एक दिन ऊ बजार में टहले गेल। उहाँ एगो हलुआई के दोकान पर बइठल, तऽ ऊ कहकई कि ''ए गप्पी भाई, एगो गप-सप करऽ!'' तऽ गपिया कहलक कि ''दुत्त सार! गप का करिअउ? अभी देखलिअउ कि तोर मेहररुआ के चाल करकउ, से ऊ रहरिया में चल गेलउ!? ई सुन के हलुअइया बाड़ीं ले के दउड़ल। एने ओकर मेहररुआ घरे से निकललई, आउ पूछलक कि हमरा हीं के कने गेलन? गपिया कहलक कि ''कउन तो एगो रहरिया में से मेहरारू चाल करकइन, से चल गेलथुन हे!''

सुन के ऊ झडुआ लेलक आउ हुएँ दउड़ल। उहाँ दूनो माउग-भतार रहर में एक दूसर के खोजइत चलइत हथ। खोजइत-खोजइत दूनो रहर के बीच में मिललन, तो मेहररुआ झडुआ तनले हे, आउ मरदनवा बाड़ी सम्हरले हे। मरदनवा बोलल कि ''हम न हली कि दोसर भीर अयले हे? मेहररुआ कहलक कि ''हमरा गपिया कह देलक कि ऊ दोसरा भीर चल गेलथुन हे!'' तब मरदनवाँ कहलक कि ''चल-चल, हमनी आज ओकरे फेर में पड़ गेली। अब गुहे-मूते धांगली हे, से चल के दूनो नदी में नेहा लीहीं!'' दूनों नदी में नेहाय गेलन।

एने हलुअइया के ''सरवा'' पहुँचल तो घरे केकरो न पवलक। उहाँ बइठल गपिया से पूछलक कि हमर बहिनी-बहनोइया कहाँ गेलन हे। गपिया कहलक कि ''ऐ जी बाबू! तोर बहिनी के गोदिया में एगो भगिना भी हलव न?'’ ऊ कहलक कि हाँ! तब गपिया कहलक कि ''ओही मर गेलव हे। से ओकरे दूनो गाड़े गेलथुन हे! इहाँ गाँव हव? कोई न गेलई बाबू ! एतना सुन के 'सरवा' दउड़लन नदी किनारे, आउ मुरद-घटिया पर पहुँचलन। ओहनी दूनो नेहयले आवइत हलन, से सरवा देख के जोर-जोर से रोवे लगलन। दूनो नजीक पहुँचलन, तो बहनोइया पूछलक कि ''तूं सार काहे ला रोइत हें?'’ सरवा कहकई कि ''तोर दलनिया पर एगो अदमी कहलक कि भगिनवा मर गेलउ!'’ ई सुन के ओहनी कहलन कि ''हमनी भी तो ओकरे फेर में पड़ल ही!'' फिनों जा के दूरा पर गपिया से पूछलक कि ''हमनी से अइसन गप करे ला हलऊ!'' गपिया कहलक कि ''तू ही न कहलऽ हल, अभी तो गप करलियो हे, सप बाकि हौ!'’

See translation

There was a talkative person. He was famous for his gossiping. One day, he went for a walk in the market. He sat at a sweet shop there, and the shopkeeper said, "Hey, talkative brother, share a gossip!" The talkative guy replied, "What kind of gossip? Haven't you seen that your wife just left with someone?!" Hearing this, the sweet shopkeeper ran away. Meanwhile, his wife had just come out of the house and asked where he went. The talkative guy said, "Your wife just left with someone!"

Upon hearing this, he got angry and ran away. Both a husband and wife were looking for each other in the street. While searching, they met in between, with the wife carrying a stick and the husband with a weapon. The husband asked, "Did I not tell you that another gathering has arrived?" The wife replied, "My talkative friend told me that another gathering has gone with him!" Then the husband said, "Come on, we've fallen into the trap today. Now that we've both gotten into such a mess, let's get into the river!" They both jumped into the river.

Meanwhile, the talkative guy reached "Sarwa" (a common term used) and found no one at home. He asked the talkative friend sitting there where his sister-in-law had gone. The talkative guy replied, "Hey, sir! Didn't your sister also have a child?" He said yes. Then the talkative guy remarked, "Well, that one has died. So they both have gone to bury him! Is there anybody in the village? No one seems to be around, sir!" Hearing this, 'Sarwa' ran to the riverbank and reached the place of the dead. The two who had been washing themselves started to cry loudly seeing 'Sarwa'. When they got closer, the sister-in-law asked, "Why are you crying, brother?" 'Sarwa' replied, "Someone said that your child has died!" Hearing this, they said, "We too have gotten into that!" Then, he went back to inquire from the gossiping friend, "Why did you say something like that to us?" The talkative guy answered, "But did you not say it first? I just echoed your gossip; the rest is up to you!"